СВЕТ ГЭСЭРИАДЫ


Многократный победитель конкурсов веб-проектов в поддержку и развитие бурятского языка, сохранение традиций и культуры бурят-монгол.

Институт монголоведения, буд­дологии и тибетологии СО РАН 8-12 июля 2020 года проведет в Улан-Удэ международную научную конферен­цию «Эпос «Гэсэр» – духовное насле­дие народов Центральной Азии», сообщает газета "Бурятия".

Конференция приурочена к юбилей­ной дате – 25-й годовщине празд­нования тысячелетия героического эпоса «Гэсэр». В преддверии этого собы­тия важно напомнить о значимости уникального гуманистического памятника культурного наследия бурятского народа.

ПАМЯТЬ НАРОДА

Ты, Азия, – родина родин!..

Но близилась светлая эра

К навеки священным местам.

Где ты воспевала Гэсэра,

Все стали Гэсэрами там.

Анна Ахматова

Гэсэр... На огромном пространстве от Байкала до Гималаев, от Амура до Алтайских гор зародилось великое эпи­ческое творение – «Гэсэр». Существуют три основные версии этого эпоса: мон­гольская, бурятская и тибетская, кроме того, следы его бытования можно найти у тувинцев и алтайцев. Есть он и среди калмыков, сохранивших в приволжских степях эпические традиции историче­ской прародины. Пожалуй, Гэсэриада» – единственное в мире эпическое произ­ведение, бытующее на столь отдаленных друг от друга просторах Евразии.

Подобная распространенность моти­вов этого богатырского сказания и име­ни его героя говорит о древности и глу­бине культурно-этнических контактов народов, чей общий вклад в мировую историю и культуру представлен кочевой цивилизацией Центральной Азии. И одной из духовных вершин этой цивили­зации является эпос «Гэсэр».

А бурятскую эпопею о Гэсэре донес­ли из глубины веков до наших дней сказители-улигершины. Эпос «Абай Гэсэр» сохранил в язычески первозданном сти­хотворном потоке наиболее «родовые» черты изначальной центрально-азиат­ской эпики. А самым архаичным являет­ся эхирит-булагатский улигер о Гэсэре, названный академиком Борисом Владимирцовым «колоссальной бурятской эпопеей, далеко превосходящей разме­ром «Илиаду». Он был записан в начале XX столетия Цыбеном Жамцарано от сказителя Маншуда Имегенова, «Гомера бурятского героического эпоса» (Ласло Лёринц).

Зарождение сказания о Гэсэре в уст­ной традиции лесных монголов – исторических предков нынешних бурят отно­сится ко второй половине I тысячелетия – периоду сложения героического эпоса народов Центральной Азии и Южной Сибири. Улигер Маншуда Имегенова лег в основу обоснования бурятскими уче­ными идеи о праздновании 1000-летия эпоса «Гэсэр», ставшего ярким событием в культурной жизни Байкальского регио­на на исходе XX в.

ПЕСНЬ О ТОРЖЕСТВЕ ДОБРА

Гейзеры древних легенд

и сказаний бьют через толщу

столетий.

Гений аэдов степных окрылял

для потомков заветное Слово.

Гэсэриада рождалась как выдох

тоски о прекрасном и вечном.

Гребни вершин вырастали

из камешков, сложенных

в память о предках.

В эпосе звучит лейтмотив извечной борьбы Добра и Зла, которая увенчива­ется победой светлого, жизнеутвержда­ющего начала, олицетворением которо­го является Гэсэр. Он – посланник Неба - становится сыном Земли, защитником человеческого рода, залогом его процветания и благоденствия. А сам эпос предстает своего рода энциклопедией народного духа и бытия во времени и пространстве.

Благодаря неустанному труду соби­рателей фольклора Матвея Хангалова, Цыбена Жамцарано, Сергея Балдаева, Ильи Мадасона и другим собраны скази­тельские тексты. Большинство сказаний о Гэсэре – свыше 20 вариантов, представ­ляющих сокровищницу улигерного творчества бурят, хранится в Центре восточ­ных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН в Улан-Удэ.

Сложилась школа бурятского гэсэ­роведения, представленного трудами Алексея Уланова, Михаила Хомонова, Надежды Шаракшиновой, Сергея Чаг­дурова, Елизаветы Хундаевой и других. Опубликованы наиболее емкие вариан­ты эпоса «Абай Гэсэр», ставшие предме­том исследования российских и зару­бежных ученых. Издан на литературном бурятском языке сводный, соединивший различные варианты, эпический текст «Абай Гэсэр хүбүүн» Намжила Балдано. Благодаря переводам на русский язык Семена Липкина, Владимира Солоухина, Анатолия Преловского бурятская эпопея приобрела широкую известность наря­ду с признанными на мировом уровне эпосами и стала визитной карточкой культурного наследия Бурятии в евра­зийском пространстве.

Пылает солнце, и вдали

Свет обнимает дол и кручи.

На благо всех людей земли

Сошел с небес Гэсэр могучий.

(Из бурятской народной песни)

На фоне ХХ столетия путь «Гэсэра» к широкому общественному признанию не был усыпан розами. Признанный уче­ным сообществом в качестве главного эпоса народа, он был объявлен в конце 1940-х годов тогдашним руководством Бурятского обкома партии «ханско-феодальным». Начались гонения на ученых, писателей и журналистов, занимавших­ся изучением и пропагандой эпического памятника. Но истина восторжествова­ла, и эпос занял свое достойное место в бурятской культуре.

Ярким свидетельством народности и жизненности эпоса «Гэсэр» стал про­шедший в пять этапов (1991–1995 гг.) масштабный народный фестиваль, по­священный празднованию тысячелетия Гэсэриады. Начало Гэсэриаде как этно- культурному фактору положено в авгу­сте 1991 года в селе Хадахан Нукутского района Иркутской области на родине выдающегося сказителя Пёохона Петро­ва. Здесь было поднято и освящено зна­мя Гэсэра, ставшее символом возрождения традиционной культуры и духовного единения народа.

Фестиваль Гэсэриады охватил мно­гие районы этнической Бурятии по обе стороны Байкала. Заключительным ак­кордом фестиваля явилось проведение в Улан-Удэ представительной междуна­родной научной конференции. В озна­менование 1000-летия Гэсэриады созда­ны мемориальные комплексы «Стоянка Гэсэра», «Тридцать три коновязи Гэсэра» в Иволгинском и Селенгинском райо­нах, а также храм Гэсэра в горной Оке.

В лучших театрах Улан-Удэ прошли литературно-фольклорные вечера, по­священные видным сказителям – Папа Тушемилову, Аполлону Тороеву, Майса­ну Алсыеву. Издана самая крупная вер­сия бурятской Гэсэриады на бурятском языке – «Абай Гэсэр Богдо хаан» Аль­фора Васильева. В Москве переиздана эпопея Маншуда Имегенова в академи­ческой серии «Эпос народов Евразии».

СЛОВО, ОБРАЩЕННОЕ К ПОТОМКАМ

Улигеры рождаются на свете не зря.

Память о Гэсэре хранит сама земля.

Значит, песнь о Гэсэре живет

как знак небес.

Значит, в каждом, кто помнит,

частица Гэсэра есть.

Прошлое и настоящее, особенно XXI век с его признаками тотальной глоба­лизации, убеждают нас в том, что «Абай Гэсэр», заключающий в себе целый мир традиционных, во многом сакральных, непреходящих ценностей, имеет суб­станциональное значение для иденти­фикации национальных основ духов­ного наследия бурятского народа. Сама история Гэсэриады подтверждает, на­сколько органично и всесторонне она связана с сердцевиной народного духа и творческим гением многих и многих поколений. И сегодня эпическое насле­дие бурят остается востребованным при определении концептуальных за­дач по выживанию этноса и призвано сыграть при этом немаловажную роль.

Образ Гэсэра вдохновляет уже не одно поколение творцов литературы и искусства. В целом эпический памят­ник приобретает особую значимость в современных условиях как весомое звено в преемственности и сохранении традиционной культуры и прежде всего родного языка.

«Абай Гэсэр» – это завещанный пред­ками бесценный кладезь народной поэ­тической речи во всем ее разнообразии, именно эпос в его сказительских вари­антах и литературном своде вобрал в себя богатство говоров и диалектов, словарного запаса и художественно- изобразительных средств бурятского языка.

В Бурятии бытовало и книжное ска­зание о Гэсэре на монгольской вертикальной письменности, которым зачитывались степные книгочеи. Знал великолепно этот письменный памят­ник и первый бурятский ученый Дор­жи Банзаров. В письме другу он писал: «…не явится ли снова Гэсэр? Тогда нам предстанет случай быть в числе тридца­ти трёх богатырей его».

Эпос – это культурный код, в кото­ром зашифровано будущее народа, его создавшего. «Абай Гэсэр» является как бы духовной ипостасью Байкала, ибо на его берегах родилось это исполненное света, мудрости и величия сказитель­ское Слово. Слово, обращенное к по­томкам.

Баир ДУГАРОВ, народный поэт Бурятии, доктор филологических наук

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(1 голос, в среднем: 5 из 5)