УТРЕННЯЯ ПЕСНЬ
Ты прекрасна,
древняя степь.
Ты прекрасна
белая цепь
окаймляющих степь Саян.
На заре оседлаю коня
и помчусь,
чтоб лицом к лицу
повстречаться со словом
"Мэндээ!",
чтобы свежий воздух вдохнуть
и расправить усталую грудь.
Всем улусам, всем землякам,
скотоводам и пастухам,
в этот день говорю:
"Мэндээ!"
От пернатых лесных и степных -
птице жаворонку за то,
что он первым слышит весну:
"Мэндээ!"
От весенних синих ветров,
к нам летящих
из тьмы веков,
золотому солнцу:
"Мэндээ!"
Тополю на степной груди,
вам,
серебряные ручьи,
сизым рощам
в синем дыму,
алому цветку моему
от седых стариков:
"Мэндээ!
Победителям-седокам,
что гарцуют на лошадях,
за отвагу и за азарт,
за победную страсть в глазах
от арканщика:
"Мэндээ!"
И борцу на алом ковре,
пастуху,
что силен, как барс,
и стрелку за орлиный глаз
в этот день говорю:
"Мэндээ!"
Всем колосьям,
живущим в зерне,
всем живущим на этой земле,
всем пасущим
свои стада,
всем,
всю жизнь глядящим туда,
где грядущие зреют года, говорю в этот день:
"Мэндээ!"
------------------
Мэндээ - бурятское приветствие.
Перевод Ст.Куняева.
Notice: Функция get_the_author_ID с версии 2.8.0 считается устаревшей! Используйте get_the_author_meta('ID'). in /home/mungentobs/domains/mungen-tobsho.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 4334